17 Jun The Syro-Aramaic Reading of the Koran: A Contribution to the Decoding of the Language of the KoranHardcover – Apr 21 by Christoph. The Syro-Aramaic Reading of the Koran has 50 ratings and 15 reviews. peiman- mir5 said: دوستانِ گرانقدر، کتابِ > از جهاتی برایِ آن دسته از پژوهشگران و خ. Throughout its history the Koran has presented problems of interpretation. Some scholars estimate that at least a quarter of the text is obscure in meaning, not.

Author: Gakree Vogul
Country: Burkina Faso
Language: English (Spanish)
Genre: Life
Published (Last): 25 December 2017
Pages: 280
PDF File Size: 11.47 Mb
ePub File Size: 4.17 Mb
ISBN: 406-1-29378-498-7
Downloads: 57044
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Mikasida

The Syro-Aramaic Reading of the Koran

Misinterpreted, Mistranslated, and Misread. However, the assumption behind their endeavours has always been, according to him, that any difficult passage is true, meaningful, and pure Arabic, and that it can be deciphered with the tools of traditional Muslim scholarship.

A Kid’s Review 5. I’d like to read this book eyro-aramaic Kindle Don’t have a Kindle? This would lead one to assume that Mecca was originally an Aramaic settlement.

Luxenberg discusses many other the syro-aramaic reading of the fascinating instances where Aramaic vocabulary and concepts influenced the text of the Koran This highly erudite work makes a significant contribution to the study of the Koran and the history of Islamic hte.

Trivia About The Syro-Aramaic A Contribution to the Decoding of the Language of the Koran. He is further hampered by the translations of the Qur’an that found their way to Europe. The syro-aramaic reading of the All Goodreads Deals…. By using this site, syro-aramaaic agree to the Terms of Use and Privacy Policy.

Also, Jesus puts on an apron before he washes the disciples’ feet at the last supper.

Goodreads helps you keep track of books you want to read. Thanks for telling us about the problem. User Review – Flag as inappropriate It is a sad indictment that the author has had to write under a false name.

The Syro-Aramaic Reading of the Koran – Wikipedia

For example the phrase “at bottom” is meaningless in English, and is obviously intended as the equivalent of the German “im Grunde”, which means the syro-aramaic reading of the or “in the final analysis”. Learn more about Amazon Prime. View all 3 comments. The key, as Luxenberg shows exhaustively, is to understand that Aramaic–the language of most Middle Eastern Jews and Christians of the pre-Islamic era–had a pervasive influence on the development of the Arabic text of the Koran.


Throughout its history the Koran has presented problems of interpretation. This made reading the the syro-aramaic reading of the quite challenging. Related Video Shorts 0 Upload your video. Jul 12, Andriy rated it really liked it. Muhammad, Paradise, and Late Antiquity in: It is easy for people from the region, especially Syrians and Iraqis, to see the errors of his ways. The details and analyses provided in this text are exceptional.

Throughout its history the Koran has presented problems of interpretation. For a thousand years preceding the advent of Islam, Aramaic or Syriac as it was sometimes called was the lingua franca of many parts of the Near East.

Ahmad Abdelhady rated it really liked it Sep 14, the syro-aramaic reading of the The tone of the book is one of benevolent calm and carefully balanced reasoning that could hardly be expected to offend any person capable of sentient reflection. The Syro-Aramaic Reading the syro-aramaic reading of the the Koran: While noticeable Syro-Aramaic influence on the language of the Quran is undisputed in scholarship, Luxenberg’s thesis goes beyond mainstream scholarly consensus and was widely received with skepticism in reviews.

Add all three to Cart Add all three to List. I do know arabic, and can read syriac, but that was not enough to totally grasp the whol of the book.

In fact, knowledge of ancient Christian hymns in Aramaic suggests ysro-aramaic the word in question refers to “grapes” that the departed will enjoy in a paradisiacal garden. Which is outright false. Aug 20, Ibrahim added it Shelves: Billy rated it liked it Jun 30, Published on September 14, Amazon Music Stream millions of songs. Mahmood Al Ani rated it it was ok Dec 13, Luxenberg’s book has been reviewed the syro-aramaic reading of the Blois[8] Neuwirth [9] and following the English translation by King [10] and Saleh Such knowledge of Arabic should be at an intermediate level, allowing the reader to parse verses of the Koran with the aid of a syro-arammaic and an interlinear translation.


Fascinating insight into the first book written in the Arabic language, the syro-aramaic reading of the Koran. The Syro-Aramaic Reading of the Koran: Nonetheless the translator rezding a competent job the syro-aramaic reading of the I saw no cases in which the original meaning appears to have been grossly distorted.

At times it gets too technical, using expressions such as mater lectionis or gemination words that could be understood or using english i am reading the english translation terms related to arabic and syriac languages studies – while myself, in arabic classes, never had to use such english terms. Most recent customer reviews. Although the author does not suggest that any interpretation of the role of “boys” in such a place might be salacious, devout Muslims might take comfort in the author indicating that the Arabic word “walid” i.

The Syro-Aramaic Reading of the Koran PDF ( Pages)

As for the many many examples given, it clearly appears the author masters his topic. He also completely misses the relation between the syro-aramaic reading of the Arabic and Aramaic languages, reducing it to ‘Aramaic being the language of the educated at the time’. The Aramaic phrases are written using the beautiful Estrangelo Syriac alphabet that can easily be found on the web, and which in some ways resembles the Hebrew alphabet.

Namely, in the framework of this study an examination of a series of hadith sayings of the Prophet has identified Aramaisms that had either been misinterpreted or were inexplicable from the point of view of Arabic.